{"id":17190,"date":"2022-05-01T01:04:23","date_gmt":"2022-04-30T23:04:23","guid":{"rendered":"https:\/\/absi.ch\/new\/?p=17190"},"modified":"2022-05-01T01:07:13","modified_gmt":"2022-04-30T23:07:13","slug":"ramadan-2022-quatrieme-semaine","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/absi.ch\/new\/2022\/05\/ramadan-2022-quatrieme-semaine\/","title":{"rendered":"Ramadan 2022 : quatri\u00e8me semaine"},"content":{"rendered":"<div id=\"themify_builder_content-17190\" data-postid=\"17190\" class=\"themify_builder_content themify_builder_content-17190 themify_builder\">\n    \t<!-- module_row -->\n\t<div  class=\"themify_builder_row module_row clearfix module_row_1 themify_builder_17190_row module_row_17190-1 tb_2j30491\">\n\t    \t    <div class=\"row_inner col_align_top\" >\n\t\t\t<div  class=\"module_column tb-column col-full first tb_17190_column module_column_0 module_column_17190-1-0 tb_szzh492\">\n\t    \t    \t        <div class=\"tb-column-inner\">\n\t\t    <!-- module text -->\n<div  class=\"module module-text tb_seyh501    \">\n            <div  class=\"tb_text_wrap\">\n    <p>\u00a0<\/p>\n<h3><strong>\u00ab\u00a0C\u2019est nous qui serons les auxiliaires de Dieu \u00bb (<em>Sourate<\/em> 3,52)<\/strong><\/h3>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>Nous sommes \u00e0 la derni\u00e8re semaine de Ramadan. Et pendant cette semaine je veux lire une petite section de la <em>Sourate<\/em> 3, la <em>Sourate<\/em> de laquelle, pendant la premi\u00e8re semaine de Car\u00eame, nous avons d\u00e9j\u00e0 lu les versets 45 et 59-60. En revenant sur cette <em>Sourate<\/em>, pendant cette semaine je veux lire les versent 50-53, une section dans laquelle J\u00e9sus parle de sa mission<a href=\"#_ftn1\" name=\"_ftnref1\">[1]<\/a>.<\/p>\n<p>Voici d\u2019abord une traduction de ces versets\u00a0:<\/p>\n<p><em><sup>50<\/sup><\/em><em> \u00ab\u00a0[Je suis venu] en tant que confirmateur pour ce qui fut [r\u00e9v\u00e9l\u00e9] avant moi dans la Torah et pour que je vous d\u00e9clare licite une partie de ce que vous \u00e9tait interdit.<\/em><\/p>\n<p><em>Je suis venu \u00e0 vous avec un Signe de votre Seigneur. Respectez profond\u00e9ment Dieu et ob\u00e9issez-moi\u00a0! <sup>51<\/sup> En v\u00e9rit\u00e9, Dieu est mon Seigneur et le v\u00f4tre. Adorez-le donc\u00a0! C\u2019est l\u00e0 un chemin droit\u00a0!\u00a0\u00bb.<\/em><\/p>\n<p><em><sup>52<\/sup><\/em><em> Lorsque J\u00e9sus ressentit l\u2019incr\u00e9dulit\u00e9 [des Juifs], il demanda\u00a0: \u00ab\u00a0Qui seront mes auxiliaires [dans la voie qui m\u00e8ne] vers Dieu\u00a0?\u00a0\u00bb. Et les ap\u00f4tres de r\u00e9pondre\u00a0: \u00ab\u00a0C\u2019est nous qui serons les auxiliaires de Dieu. Nous croyons en Dieu\u00a0! Sois t\u00e9moin qu\u2019\u00e0 sa volont\u00e9 nous sommes soumis\u00a0! <sup>53<\/sup> Seigneur, nous croyons \u00e0 ce que tu as r\u00e9v\u00e9l\u00e9 et nous suivrons ton messager. Inscris-nous parmi ceux qui t\u00e9moignent\u00a0\u00bb<\/em> (<em>Sourate<\/em> 3,50-53).<\/p>\n<p>Dans le verset 50, J\u00e9sus se pr\u00e9sente dans la relation \u00e0 \u00ab\u00a0la Torah\u00a0\u00bb, c\u2019est-\u00e0-dire \u00ab\u00a0l\u2019Instruction\u00a0\u00bb que Dieu a donn\u00e9e \u00e0 travers Mo\u00efse. La Torah est \u00ab\u00a0avant moi\u00a0\u00bb, (\u00ab\u00a0<em>m\u00e2 bayna yadayya<\/em>\u00a0\u00bb en arabe), litt\u00e9ralement \u00ab\u00a0ce qui est entre mes deux mains\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0ce qui est devant moi\u00a0\u00bb. Et cette expression pourrait ainsi \u00e9voquer la situation de J\u00e9sus comme Ma\u00eetre enseignant, dans la synagogue, le Livre de la Loi, de l\u2019Instruction donn\u00e9e \u00e0 Mo\u00efse, le livre ouvert devant lui, et disant \u00e0 ses disciples\u00a0: je ne fais que confirmer la Torah qui est l\u00e0, pos\u00e9e devant moi<a href=\"#_ftn2\" name=\"_ftnref2\">[2]<\/a>.<\/p>\n<p>Le verset 50 \u00e9voque \u00ab\u00a0ce que vous \u00e9tait interdit\u00a0\u00bb, donc certaines interdictions. En effet, il faut savoir que pour les Juifs les choses illicites \u00e9taient nombreuses au point que souvent la religion se r\u00e9duisait \u00e0 l\u2019observance des rites, donc au formalisme. Les plus nombreuses de ces normes \u00e9taient celles que les rabbins avaient institu\u00e9es &#8211; pour des causes et dans des circonstances diverses &#8211; en les attribuant \u00e0 Mo\u00efse<a href=\"#_ftn3\" name=\"_ftnref3\">[3]<\/a>. Dans cette situation, J\u00e9sus r\u00e9agit\u00a0: il confirme \u00ab\u00a0la Torah\u00a0\u00bb, donc \u00ab\u00a0l\u2019Instruction\u00a0\u00bb donn\u00e9e par Dieu \u00e0 Mo\u00efse. Mais J\u00e9sus va aussi lever les interdictions qui n\u2019ont aucun fondement dans la Parole de Dieu.<\/p>\n<p>Au verset 52, J\u00e9sus constate que les fils d\u2019Isra\u00ebl, vers lesquels il avait \u00e9t\u00e9 envoy\u00e9, niaient sa fonction proph\u00e9tique\u00a0; ils qualifiaient ses paroles de mensonge et ils s\u2019\u00e9loignaient de son invitation \u00e0 respecter Dieu et \u00e0 croire en Dieu. Et, devant ce constat, J\u00e9sus se demande\u00a0: \u00ab\u00a0Qui seront mes auxiliaires<a href=\"#_ftn4\" name=\"_ftnref4\">[4]<\/a>\u00a0\u00bb ? Qui seront ceux qui, avec Dieu, m\u2019aideront vis-\u00e0-vis de ceux qui traitent les arguments de Dieu comme des mensonges, se d\u00e9tournent de sa religion et nient la proph\u00e9tie de ses proph\u00e8tes ?<\/p>\n<p>Et, devant cette question, les disciples d\u00e9clarent leur disponibilit\u00e9, en insistant sur trois attitudes\u00a0: leur soumission \u00e0 Dieu, leur foi, leur volont\u00e9 d\u2019\u00eatre des t\u00e9moins<a href=\"#_ftn5\" name=\"_ftnref5\">[5]<\/a> de la Parole de Dieu.<\/p>\n<p>Ces versets du Coran me rappellent le texte le plus ancien du Nouveau Testament, la Premi\u00e8re lettre de Paul aux chr\u00e9tiens de Thessalonique.<\/p>\n<p>C\u2019\u00e9tait l\u2019ann\u00e9e 50 quand l\u2019ap\u00f4tre Paul, avec Silvain et Timoth\u00e9e, laisse l\u2019Asie Mineure et d\u00e9cide, gr\u00e2ce \u00e0 un message de Dieu<a href=\"#_ftn6\" name=\"_ftnref6\">[6]<\/a>, d\u2019entrer dans la province romaine de Mac\u00e9doine et arrive \u00e0 Philippes et, ensuite, dans la capitale de cette province, la ville de Thessalonique. Dans cette ville, la pr\u00e9dication des missionnaires leur permet &#8211; rapidement &#8211; de mettre les fondements d\u2019une communaut\u00e9 chr\u00e9tienne<a href=\"#_ftn7\" name=\"_ftnref7\">[7]<\/a>. Mais ces missionnaires ne purent pas rester longtemps dans la ville. En effet, comme on peut lire dans les <em>Actes des ap\u00f4tres<\/em> (17,5ss), Paul et ses collaborateurs rencontr\u00e8rent des hostilit\u00e9s et des oppositions surtout de la part des Juifs de la ville\u00a0et ils furent accus\u00e9s d\u2019agir contre les d\u00e9crets de l\u2019empire romain. Devant ces difficult\u00e9s, les chr\u00e9tiens de Thessalonique, pendant la nuit, font partir Paul et ses collaborateurs.<\/p>\n<p>Ce d\u00e9part est une souffrance pour Paul qui en parle dans sa <em>Premi\u00e8re lettre aux Thessaloniciens<\/em>.<\/p>\n<p><strong><em>3<\/em><\/strong><em><sup>1<\/sup><\/em><em> C\u2019est pourquoi, n\u2019y tenant plus, nous avons d\u00e9cid\u00e9 de demeurer seuls \u00e0 Ath\u00e8nes <sup>2<\/sup> et nous avons envoy\u00e9 Timoth\u00e9e, notre fr\u00e8re et collaborateur de Dieu dans l\u2019\u00c9vangile du Christ, pour vous affirmer et encourager dans votre foi, <sup>3<\/sup> afin que personne ne soit troubl\u00e9 dans ces tribulations, car vous savez que nous y sommes destin\u00e9s. <sup>4<\/sup> En effet, quand nous \u00e9tions chez vous, nous vous avons annonc\u00e9 que nous devions passer par la tribulation, comme cela est arriv\u00e9 et vous le savez. <sup>5a<\/sup> C\u2019est pourquoi moi, n\u2019y tenant plus, j\u2019ai envoy\u00e9 Timoth\u00e9e pour conna\u00eetre votre foi<\/em> (Premi\u00e8re lettre aux Thessaloniciens 3,1-5a).<\/p>\n<p>Apr\u00e8s son d\u00e9part de Thessalonique, Paul voulait en revenir mais, pour des raisons inconnues, il n\u2019a pas pu faire ce voyage et il a envoy\u00e9 \u00e0 Thessalonique son collaborateur Timoth\u00e9e. Et dans notre lettre, Paul le qualifie comme \u00ab\u00a0notre fr\u00e8re et collaborateur de Dieu dans l\u2019\u00c9vangile du Christ\u00a0\u00bb<a href=\"#_ftn8\" name=\"_ftnref8\">[8]<\/a>. En l\u2019appelant \u00ab\u00a0notre fr\u00e8re\u00a0\u00bb, Paul entends sans doute plus que le titre que se donnent commun\u00e9ment les chr\u00e9tiens\u00a0; en effet un lien sp\u00e9cial unit Paul \u00e0 son compagnon de mission\u00a0: annoncer la bonne nouvelle qui a le Christ comme th\u00e8me (<em>Gal<\/em> 1,16) et qui s\u2019effectue par une mission re\u00e7ue du Christ<a href=\"#_ftn9\" name=\"_ftnref9\">[9]<\/a>.<\/p>\n<p>A c\u00f4t\u00e9 de la qualification \u00ab\u00a0notre fr\u00e8re\u00a0\u00bb, tout \u00e0 fait particulier est le titre de \u00ab\u00a0collaborateur de Dieu\u00a0\u00bb. Avec la m\u00eame racine grecque<a href=\"#_ftn10\" name=\"_ftnref10\">[10]<\/a>, en utilisant le participe, Paul &#8211; dans la <em>Deuxi\u00e8me lettre aux Corinthiens<\/em> 6,1 &#8211; parlera des \u00ab\u00a0collaborateurs\u00a0\u00bb, collaborateurs qui, dans ce contexte, sont des collaborateurs de Dieu. Et ici, ces collaborateurs de Dieu sont Paul lui-m\u00eame et ceux qui s\u2019engagent avec lui dans l\u2019annonce de la bonne nouvelle du Christ, la bonne nouvelle qui a sa source en Dieu<a href=\"#_ftn11\" name=\"_ftnref11\">[11]<\/a>.\u00a0<\/p>\n<p>Enfin, devant l\u2019expression \u00ab\u00a0collaborateur de Dieu dans l\u2019\u00c9vangile du Christ\u00a0\u00bb, comment ne pas penser aux derni\u00e8res phrases de l\u2019\u00c9vangile selon Marc\u00a0: \u00ab <sup>19<\/sup> Le Seigneur J\u00e9sus, apr\u00e8s avoir parl\u00e9 aux [disciples] fut enlev\u00e9 au ciel et il s\u2019assit \u00e0 la droite de Dieu. <sup>20<\/sup> Et eux, \u00e9tant sortis, pr\u00each\u00e8rent partout, le Seigneur collaborant avec [eux] et confirmant la Parole par les signes qui l\u2019accompagnaient\u00a0\u00bb (<em>Mc<\/em> 16,19-20). Dans cette phrase de l\u2019\u00c9vangile, nous avons, attribu\u00e9 \u00e0 Dieu, le m\u00eame participe que Paul utilise \u00e0 propos de Timoth\u00e9e<a href=\"#_ftn12\" name=\"_ftnref12\">[12]<\/a>.<\/p>\n<p>C\u2019est le moment de conclure. Le Coran et le Nouveau Testament nous demandent de nous engager \u00ab\u00a0[dans la voie qui m\u00e8ne] vers Dieu\u00a0\u00bb et de collaborer avec Dieu \u00ab\u00a0afin que personne ne soit troubl\u00e9 dans ces tribulations\u00a0\u00bb, les tribulations qui accompagnent tout humain dans sa vie. Engageons-nous sur ce chemin, et nous serons ensemble dans ce projet.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/absi.ch\/new\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/Ramadan-2022-4e\u0300me-s.-de\u0301finitif.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>&gt; testo (pdf)<\/em><\/a><\/p>\n<hr \/>\n<p><a href=\"#_ftnref1\" name=\"_ftn1\">[1]<\/a> Ainsi dans <em>Le Coran. Traduction fran\u00e7aise et commentaire<\/em>, par Si Hamza Boubakeur, Maisonneuve &amp; Larose, Paris, 1995, p. 202.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref2\" name=\"_ftn2\">[2]<\/a> Cf. Ab\u00fb Ja\u2018far Muhammad Ibn Jar\u00eer at-Tabar\u00ee, <em>Commentaire du Coran<\/em>. Abr\u00e9g\u00e9, traduit et annot\u00e9 par P. God\u00e9, \u00c9ditions d\u2019art les heures claires, Paris, 1986, tome III, p. 89.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref3\" name=\"_ftn3\">[3]<\/a> Ainsi Boubakeur, <em>Op. cit<\/em>., p. 231.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref4\" name=\"_ftn4\">[4]<\/a> \u00ab\u00a0Mes auxiliaires\u00a0\u00bb, \u00ab an\u00e7\u00e2r\u00ee \u00bb en arabe. Pour ce mot arabe, cf. <em>A. Godin \u2013 R. Foehrl\u00e9, Coran th\u00e9matique. Classification th\u00e9matique des versets du Saint Coran, <\/em>sous la direction de A. Cherifi Alaoui, \u00c9ditions Al Qalam, Paris, 2004<em>, p<\/em>. 342, sous la voix \u00ab\u00a0auxiliaires\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref5\" name=\"_ftn5\">[5]<\/a> Cf. Ab\u00fb Ja\u2018far Muhammad Ibn Jar\u00eer at-Tabar\u00ee, <em>Op. cit<\/em>., p. 95.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref6\" name=\"_ftn6\">[6]<\/a> Cette d\u00e9cision comme cons\u00e9quence d\u2019un message re\u00e7u de Dieu, nous est racont\u00e9e dans les <em>Actes des ap\u00f4tres<\/em> 16,9ss.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref7\" name=\"_ftn7\">[7]<\/a> Cf. G. Barbaglio, <em>Le lettere di Paolo. Traduzione e commento. Volume 1<\/em>, Borla, Roma, 1980, p. 82s.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref8\" name=\"_ftn8\">[8]<\/a> Pour les diff\u00e9rentes variantes dans le texte grec, cf. <em>A Textual Commentary on the Greek New Testament<\/em>, by B. M. Metzger, United Bible Societies, London \u2013 New York, 1971, p. 631.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref9\" name=\"_ftn9\">[9]<\/a> Ainsi S. L\u00e9gasse, <em>Les \u00c9p\u00eetres de Paul aux Thessaloniciens<\/em>, Cerf, Paris, 1999, p. 179s.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref10\" name=\"_ftn10\">[10]<\/a> Pour cette racine grecque, cf. G. Bertram, \u00ab\u00a0<em>sunergos ktl<\/em>. \u00bb dans <em>Grande lessico del Nuovo Testamento<\/em>, fondato da G. Kittel, continuato da G. Friedrich, Vol. XIII, Paideia, Brescia, 1981, coll. 199ss.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref11\" name=\"_ftn11\">[11]<\/a> Cf. F. Bianchini, <em>Seconda lettera ai Corinzi. Introduzione, traduzione e commento<\/em>, Edizioni San Paolo, Cinisello Balsamo (Milano), 2015, p. 124.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref12\" name=\"_ftn12\">[12]<\/a> Pour la relation entre <em>1 Tim<\/em> 3,2 et <em>Mc<\/em> 16,20, cf. E. von Dobsch\u00fctz, <em>Die Thessalonicher-Briefe<\/em>, Vandenhoeck &amp; Ruprecht, G\u00f6ttingen, 1974, p. 131.<\/p>    <\/div>\n<\/div>\n<!-- \/module text -->\n\t        <\/div>\n\t    \t<\/div>\n\t\t    <\/div>\n\t    <!-- \/row_inner -->\n\t<\/div>\n\t<!-- \/module_row -->\n\t<\/div>\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00a0 \u00ab\u00a0C\u2019est nous qui serons les auxiliaires de Dieu \u00bb (Sourate 3,52) \u00a0 Nous sommes \u00e0 la derni\u00e8re semaine de Ramadan. Et pendant cette semaine je veux lire une petite section de la Sourate 3, la Sourate de laquelle, pendant la premi\u00e8re semaine de Car\u00eame, nous avons d\u00e9j\u00e0 lu les versets 45 et 59-60. En [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":16169,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[132,202],"tags":[],"class_list":["post-17190","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-ramadan","category-ramadan-2022","has-post-title","no-post-date","has-post-category","has-post-tag","has-post-comment","has-post-author",""],"builder_content":"<p>\u00a0<\/p> <h3><strong>\u00ab\u00a0C\u2019est nous qui serons les auxiliaires de Dieu \u00bb (<em>Sourate<\/em> 3,52)<\/strong><\/h3> <p>\u00a0<\/p> <p>Nous sommes \u00e0 la derni\u00e8re semaine de Ramadan. Et pendant cette semaine je veux lire une petite section de la <em>Sourate<\/em> 3, la <em>Sourate<\/em> de laquelle, pendant la premi\u00e8re semaine de Car\u00eame, nous avons d\u00e9j\u00e0 lu les versets 45 et 59-60. En revenant sur cette <em>Sourate<\/em>, pendant cette semaine je veux lire les versent 50-53, une section dans laquelle J\u00e9sus parle de sa mission<a href=\"#_ftn1\" name=\"_ftnref1\">[1]<\/a>.<\/p> <p>Voici d\u2019abord une traduction de ces versets\u00a0:<\/p> <p><em><sup>50<\/sup><\/em><em> \u00ab\u00a0[Je suis venu] en tant que confirmateur pour ce qui fut [r\u00e9v\u00e9l\u00e9] avant moi dans la Torah et pour que je vous d\u00e9clare licite une partie de ce que vous \u00e9tait interdit.<\/em><\/p> <p><em>Je suis venu \u00e0 vous avec un Signe de votre Seigneur. Respectez profond\u00e9ment Dieu et ob\u00e9issez-moi\u00a0! <sup>51<\/sup> En v\u00e9rit\u00e9, Dieu est mon Seigneur et le v\u00f4tre. Adorez-le donc\u00a0! C\u2019est l\u00e0 un chemin droit\u00a0!\u00a0\u00bb.<\/em><\/p> <p><em><sup>52<\/sup><\/em><em> Lorsque J\u00e9sus ressentit l\u2019incr\u00e9dulit\u00e9 [des Juifs], il demanda\u00a0: \u00ab\u00a0Qui seront mes auxiliaires [dans la voie qui m\u00e8ne] vers Dieu\u00a0?\u00a0\u00bb. Et les ap\u00f4tres de r\u00e9pondre\u00a0: \u00ab\u00a0C\u2019est nous qui serons les auxiliaires de Dieu. Nous croyons en Dieu\u00a0! Sois t\u00e9moin qu\u2019\u00e0 sa volont\u00e9 nous sommes soumis\u00a0! <sup>53<\/sup> Seigneur, nous croyons \u00e0 ce que tu as r\u00e9v\u00e9l\u00e9 et nous suivrons ton messager. Inscris-nous parmi ceux qui t\u00e9moignent\u00a0\u00bb<\/em> (<em>Sourate<\/em> 3,50-53).<\/p> <p>Dans le verset 50, J\u00e9sus se pr\u00e9sente dans la relation \u00e0 \u00ab\u00a0la Torah\u00a0\u00bb, c\u2019est-\u00e0-dire \u00ab\u00a0l\u2019Instruction\u00a0\u00bb que Dieu a donn\u00e9e \u00e0 travers Mo\u00efse. La Torah est \u00ab\u00a0avant moi\u00a0\u00bb, (\u00ab\u00a0<em>m\u00e2 bayna yadayya<\/em>\u00a0\u00bb en arabe), litt\u00e9ralement \u00ab\u00a0ce qui est entre mes deux mains\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0ce qui est devant moi\u00a0\u00bb. Et cette expression pourrait ainsi \u00e9voquer la situation de J\u00e9sus comme Ma\u00eetre enseignant, dans la synagogue, le Livre de la Loi, de l\u2019Instruction donn\u00e9e \u00e0 Mo\u00efse, le livre ouvert devant lui, et disant \u00e0 ses disciples\u00a0: je ne fais que confirmer la Torah qui est l\u00e0, pos\u00e9e devant moi<a href=\"#_ftn2\" name=\"_ftnref2\">[2]<\/a>.<\/p> <p>Le verset 50 \u00e9voque \u00ab\u00a0ce que vous \u00e9tait interdit\u00a0\u00bb, donc certaines interdictions. En effet, il faut savoir que pour les Juifs les choses illicites \u00e9taient nombreuses au point que souvent la religion se r\u00e9duisait \u00e0 l\u2019observance des rites, donc au formalisme. Les plus nombreuses de ces normes \u00e9taient celles que les rabbins avaient institu\u00e9es - pour des causes et dans des circonstances diverses - en les attribuant \u00e0 Mo\u00efse<a href=\"#_ftn3\" name=\"_ftnref3\">[3]<\/a>. Dans cette situation, J\u00e9sus r\u00e9agit\u00a0: il confirme \u00ab\u00a0la Torah\u00a0\u00bb, donc \u00ab\u00a0l\u2019Instruction\u00a0\u00bb donn\u00e9e par Dieu \u00e0 Mo\u00efse. Mais J\u00e9sus va aussi lever les interdictions qui n\u2019ont aucun fondement dans la Parole de Dieu.<\/p> <p>Au verset 52, J\u00e9sus constate que les fils d\u2019Isra\u00ebl, vers lesquels il avait \u00e9t\u00e9 envoy\u00e9, niaient sa fonction proph\u00e9tique\u00a0; ils qualifiaient ses paroles de mensonge et ils s\u2019\u00e9loignaient de son invitation \u00e0 respecter Dieu et \u00e0 croire en Dieu. Et, devant ce constat, J\u00e9sus se demande\u00a0: \u00ab\u00a0Qui seront mes auxiliaires<a href=\"#_ftn4\" name=\"_ftnref4\">[4]<\/a>\u00a0\u00bb ? Qui seront ceux qui, avec Dieu, m\u2019aideront vis-\u00e0-vis de ceux qui traitent les arguments de Dieu comme des mensonges, se d\u00e9tournent de sa religion et nient la proph\u00e9tie de ses proph\u00e8tes ?<\/p> <p>Et, devant cette question, les disciples d\u00e9clarent leur disponibilit\u00e9, en insistant sur trois attitudes\u00a0: leur soumission \u00e0 Dieu, leur foi, leur volont\u00e9 d\u2019\u00eatre des t\u00e9moins<a href=\"#_ftn5\" name=\"_ftnref5\">[5]<\/a> de la Parole de Dieu.<\/p> <p>Ces versets du Coran me rappellent le texte le plus ancien du Nouveau Testament, la Premi\u00e8re lettre de Paul aux chr\u00e9tiens de Thessalonique.<\/p> <p>C\u2019\u00e9tait l\u2019ann\u00e9e 50 quand l\u2019ap\u00f4tre Paul, avec Silvain et Timoth\u00e9e, laisse l\u2019Asie Mineure et d\u00e9cide, gr\u00e2ce \u00e0 un message de Dieu<a href=\"#_ftn6\" name=\"_ftnref6\">[6]<\/a>, d\u2019entrer dans la province romaine de Mac\u00e9doine et arrive \u00e0 Philippes et, ensuite, dans la capitale de cette province, la ville de Thessalonique. Dans cette ville, la pr\u00e9dication des missionnaires leur permet - rapidement - de mettre les fondements d\u2019une communaut\u00e9 chr\u00e9tienne<a href=\"#_ftn7\" name=\"_ftnref7\">[7]<\/a>. Mais ces missionnaires ne purent pas rester longtemps dans la ville. En effet, comme on peut lire dans les <em>Actes des ap\u00f4tres<\/em> (17,5ss), Paul et ses collaborateurs rencontr\u00e8rent des hostilit\u00e9s et des oppositions surtout de la part des Juifs de la ville\u00a0et ils furent accus\u00e9s d\u2019agir contre les d\u00e9crets de l\u2019empire romain. Devant ces difficult\u00e9s, les chr\u00e9tiens de Thessalonique, pendant la nuit, font partir Paul et ses collaborateurs.<\/p> <p>Ce d\u00e9part est une souffrance pour Paul qui en parle dans sa <em>Premi\u00e8re lettre aux Thessaloniciens<\/em>.<\/p> <p><strong><em>3<\/em><\/strong><em><sup>1<\/sup><\/em><em> C\u2019est pourquoi, n\u2019y tenant plus, nous avons d\u00e9cid\u00e9 de demeurer seuls \u00e0 Ath\u00e8nes <sup>2<\/sup> et nous avons envoy\u00e9 Timoth\u00e9e, notre fr\u00e8re et collaborateur de Dieu dans l\u2019\u00c9vangile du Christ, pour vous affirmer et encourager dans votre foi, <sup>3<\/sup> afin que personne ne soit troubl\u00e9 dans ces tribulations, car vous savez que nous y sommes destin\u00e9s. <sup>4<\/sup> En effet, quand nous \u00e9tions chez vous, nous vous avons annonc\u00e9 que nous devions passer par la tribulation, comme cela est arriv\u00e9 et vous le savez. <sup>5a<\/sup> C\u2019est pourquoi moi, n\u2019y tenant plus, j\u2019ai envoy\u00e9 Timoth\u00e9e pour conna\u00eetre votre foi<\/em> (Premi\u00e8re lettre aux Thessaloniciens 3,1-5a).<\/p> <p>Apr\u00e8s son d\u00e9part de Thessalonique, Paul voulait en revenir mais, pour des raisons inconnues, il n\u2019a pas pu faire ce voyage et il a envoy\u00e9 \u00e0 Thessalonique son collaborateur Timoth\u00e9e. Et dans notre lettre, Paul le qualifie comme \u00ab\u00a0notre fr\u00e8re et collaborateur de Dieu dans l\u2019\u00c9vangile du Christ\u00a0\u00bb<a href=\"#_ftn8\" name=\"_ftnref8\">[8]<\/a>. En l\u2019appelant \u00ab\u00a0notre fr\u00e8re\u00a0\u00bb, Paul entends sans doute plus que le titre que se donnent commun\u00e9ment les chr\u00e9tiens\u00a0; en effet un lien sp\u00e9cial unit Paul \u00e0 son compagnon de mission\u00a0: annoncer la bonne nouvelle qui a le Christ comme th\u00e8me (<em>Gal<\/em> 1,16) et qui s\u2019effectue par une mission re\u00e7ue du Christ<a href=\"#_ftn9\" name=\"_ftnref9\">[9]<\/a>.<\/p> <p>A c\u00f4t\u00e9 de la qualification \u00ab\u00a0notre fr\u00e8re\u00a0\u00bb, tout \u00e0 fait particulier est le titre de \u00ab\u00a0collaborateur de Dieu\u00a0\u00bb. Avec la m\u00eame racine grecque<a href=\"#_ftn10\" name=\"_ftnref10\">[10]<\/a>, en utilisant le participe, Paul - dans la <em>Deuxi\u00e8me lettre aux Corinthiens<\/em> 6,1 - parlera des \u00ab\u00a0collaborateurs\u00a0\u00bb, collaborateurs qui, dans ce contexte, sont des collaborateurs de Dieu. Et ici, ces collaborateurs de Dieu sont Paul lui-m\u00eame et ceux qui s\u2019engagent avec lui dans l\u2019annonce de la bonne nouvelle du Christ, la bonne nouvelle qui a sa source en Dieu<a href=\"#_ftn11\" name=\"_ftnref11\">[11]<\/a>.\u00a0<\/p> <p>Enfin, devant l\u2019expression \u00ab\u00a0collaborateur de Dieu dans l\u2019\u00c9vangile du Christ\u00a0\u00bb, comment ne pas penser aux derni\u00e8res phrases de l\u2019\u00c9vangile selon Marc\u00a0: \u00ab <sup>19<\/sup> Le Seigneur J\u00e9sus, apr\u00e8s avoir parl\u00e9 aux [disciples] fut enlev\u00e9 au ciel et il s\u2019assit \u00e0 la droite de Dieu. <sup>20<\/sup> Et eux, \u00e9tant sortis, pr\u00each\u00e8rent partout, le Seigneur collaborant avec [eux] et confirmant la Parole par les signes qui l\u2019accompagnaient\u00a0\u00bb (<em>Mc<\/em> 16,19-20). Dans cette phrase de l\u2019\u00c9vangile, nous avons, attribu\u00e9 \u00e0 Dieu, le m\u00eame participe que Paul utilise \u00e0 propos de Timoth\u00e9e<a href=\"#_ftn12\" name=\"_ftnref12\">[12]<\/a>.<\/p> <p>C\u2019est le moment de conclure. Le Coran et le Nouveau Testament nous demandent de nous engager \u00ab\u00a0[dans la voie qui m\u00e8ne] vers Dieu\u00a0\u00bb et de collaborer avec Dieu \u00ab\u00a0afin que personne ne soit troubl\u00e9 dans ces tribulations\u00a0\u00bb, les tribulations qui accompagnent tout humain dans sa vie. Engageons-nous sur ce chemin, et nous serons ensemble dans ce projet.<\/p> <p><a href=\"https:\/\/absi.ch\/new\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/Ramadan-2022-4e\u0300me-s.-de\u0301finitif.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>&gt; testo (pdf)<\/em><\/a><\/p> <hr \/> <p><a href=\"#_ftnref1\" name=\"_ftn1\">[1]<\/a> Ainsi dans <em>Le Coran. Traduction fran\u00e7aise et commentaire<\/em>, par Si Hamza Boubakeur, Maisonneuve &amp; Larose, Paris, 1995, p. 202.<\/p> <p><a href=\"#_ftnref2\" name=\"_ftn2\">[2]<\/a> Cf. Ab\u00fb Ja\u2018far Muhammad Ibn Jar\u00eer at-Tabar\u00ee, <em>Commentaire du Coran<\/em>. Abr\u00e9g\u00e9, traduit et annot\u00e9 par P. God\u00e9, \u00c9ditions d\u2019art les heures claires, Paris, 1986, tome III, p. 89.<\/p> <p><a href=\"#_ftnref3\" name=\"_ftn3\">[3]<\/a> Ainsi Boubakeur, <em>Op. cit<\/em>., p. 231.<\/p> <p><a href=\"#_ftnref4\" name=\"_ftn4\">[4]<\/a> \u00ab\u00a0Mes auxiliaires\u00a0\u00bb, \u00ab an\u00e7\u00e2r\u00ee \u00bb en arabe. Pour ce mot arabe, cf. <em>A. Godin \u2013 R. Foehrl\u00e9, Coran th\u00e9matique. Classification th\u00e9matique des versets du Saint Coran, <\/em>sous la direction de A. Cherifi Alaoui, \u00c9ditions Al Qalam, Paris, 2004<em>, p<\/em>. 342, sous la voix \u00ab\u00a0auxiliaires\u00a0\u00bb.<\/p> <p><a href=\"#_ftnref5\" name=\"_ftn5\">[5]<\/a> Cf. Ab\u00fb Ja\u2018far Muhammad Ibn Jar\u00eer at-Tabar\u00ee, <em>Op. cit<\/em>., p. 95.<\/p> <p><a href=\"#_ftnref6\" name=\"_ftn6\">[6]<\/a> Cette d\u00e9cision comme cons\u00e9quence d\u2019un message re\u00e7u de Dieu, nous est racont\u00e9e dans les <em>Actes des ap\u00f4tres<\/em> 16,9ss.<\/p> <p><a href=\"#_ftnref7\" name=\"_ftn7\">[7]<\/a> Cf. G. Barbaglio, <em>Le lettere di Paolo. Traduzione e commento. Volume 1<\/em>, Borla, Roma, 1980, p. 82s.<\/p> <p><a href=\"#_ftnref8\" name=\"_ftn8\">[8]<\/a> Pour les diff\u00e9rentes variantes dans le texte grec, cf. <em>A Textual Commentary on the Greek New Testament<\/em>, by B. M. Metzger, United Bible Societies, London \u2013 New York, 1971, p. 631.<\/p> <p><a href=\"#_ftnref9\" name=\"_ftn9\">[9]<\/a> Ainsi S. L\u00e9gasse, <em>Les \u00c9p\u00eetres de Paul aux Thessaloniciens<\/em>, Cerf, Paris, 1999, p. 179s.<\/p> <p><a href=\"#_ftnref10\" name=\"_ftn10\">[10]<\/a> Pour cette racine grecque, cf. G. Bertram, \u00ab\u00a0<em>sunergos ktl<\/em>. \u00bb dans <em>Grande lessico del Nuovo Testamento<\/em>, fondato da G. Kittel, continuato da G. Friedrich, Vol. XIII, Paideia, Brescia, 1981, coll. 199ss.<\/p> <p><a href=\"#_ftnref11\" name=\"_ftn11\">[11]<\/a> Cf. F. Bianchini, <em>Seconda lettera ai Corinzi. Introduzione, traduzione e commento<\/em>, Edizioni San Paolo, Cinisello Balsamo (Milano), 2015, p. 124.<\/p> <p><a href=\"#_ftnref12\" name=\"_ftn12\">[12]<\/a> Pour la relation entre <em>1 Tim<\/em> 3,2 et <em>Mc<\/em> 16,20, cf. E. von Dobsch\u00fctz, <em>Die Thessalonicher-Briefe<\/em>, Vandenhoeck &amp; Ruprecht, G\u00f6ttingen, 1974, p. 131.<\/p>","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/absi.ch\/new\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17190","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/absi.ch\/new\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/absi.ch\/new\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/absi.ch\/new\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/absi.ch\/new\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=17190"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/absi.ch\/new\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17190\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":17193,"href":"https:\/\/absi.ch\/new\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17190\/revisions\/17193"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/absi.ch\/new\/wp-json\/wp\/v2\/media\/16169"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/absi.ch\/new\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17190"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/absi.ch\/new\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=17190"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/absi.ch\/new\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=17190"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}