{"id":17776,"date":"2023-03-17T16:04:24","date_gmt":"2023-03-17T15:04:24","guid":{"rendered":"https:\/\/absi.ch\/new\/?p=17776"},"modified":"2023-03-17T16:07:00","modified_gmt":"2023-03-17T15:07:00","slug":"careme-2023-troisieme-semaine","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/absi.ch\/new\/2023\/03\/careme-2023-troisieme-semaine\/","title":{"rendered":"Car\u00eame 2023 : troisi\u00e8me semaine"},"content":{"rendered":"<div id=\"themify_builder_content-17776\" data-postid=\"17776\" class=\"themify_builder_content themify_builder_content-17776 themify_builder\">\n    \t<!-- module_row -->\n\t<div  class=\"themify_builder_row module_row clearfix module_row_1 themify_builder_17776_row module_row_17776-1 tb_jimb901\">\n\t    \t    <div class=\"row_inner col_align_top\" >\n\t\t\t<div  class=\"module_column tb-column col-full first tb_17776_column module_column_0 module_column_17776-1-0 tb_4pen901\">\n\t    \t    \t        <div class=\"tb-column-inner\">\n\t\t    <!-- module text -->\n<div  class=\"module module-text tb_bqjb906    \">\n            <div  class=\"tb_text_wrap\">\n    <h3><strong>Ceux qui s\u2019affligent seront consol\u00e9s<\/strong><\/h3>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>Nous sommes \u00e0 la troisi\u00e8me semaine de Car\u00eame et, pendant ces jours, je veux m\u2019arr\u00eater avec toi, ma ch\u00e8re, mon ami, sur la deuxi\u00e8me B\u00e9atitude. Voici d\u2019abord une traduction\u00a0:<\/p>\n<p>Heureux et en marche ceux qui s\u2019affligent, car eux ils seront consol\u00e9s (<em>Mt<\/em> 5,4).<\/p>\n<p>Devant cette phrase, il faut d\u2019abord faire attention au verbe grec \u00ab\u00a0pentheo\u00a0\u00bb qui signifie pleurer, \u00eatre dans le deuil, s\u2019affliger, manifester sa douleur devant la mort. Dans l\u2019ancien Isra\u00ebl et aussi dans le monde grec, il y avait la tendance \u00e0 limiter ou \u00e0 effacer enti\u00e8rement les manifestations de douleur. Pour Isra\u00ebl, on peut penser au Siracide, un sage qui &#8211; au deuxi\u00e8me si\u00e8cle avant la naissance de J\u00e9sus &#8211; enseignait aux jeunes \u00e0 limiter ces manifestations de la douleur<a href=\"#_ftn1\" name=\"_ftnref1\">[1]<\/a>. En effet, la tentative du Siracide est celle de limiter au maximum l\u2019expression de la douleur et aussi l\u2019exp\u00e9rience int\u00e9rieure de la douleur. La pens\u00e9e que la mort est in\u00e9vitable et que la douleur ne sert ni au mort ni \u00e0 toi devrait r\u00e9ussir \u00e0 chasser ou \u00e0 limiter la douleur. Et, dans le monde grec, la doctrine des sto\u00efciens est encore plus forte\u00a0: le vrai sage devrait \u00eatre impassible ou, au moins, capable de se auto-conditionner.<\/p>\n<p>Quant \u00e0 J\u00e9sus, il prend un chemin diff\u00e9rent. Il affirme \u00ab\u00a0heureux et en marche ceux qui s\u2019affligent\u00a0\u00bb. Et le Nouveau Testament &#8211; dans certains textes &#8211; nous parle aussi des pleurs de J\u00e9sus. Quand il voit Marie pleurer pour la mort de Lazare, lui aussi, il pleure (<em>Jean<\/em> 11,33-35). Et, s\u2019approchant de J\u00e9rusalem, \u00ab\u00a0voyant la ville, J\u00e9sus pleura sur elle en disant\u00a0: Ah\u00a0! Si tu avais su reconna\u00eetre, m\u00eame toi, en ce jour-ci, ce qui procure la paix\u00a0!\u00a0\u00bb (<em>Luc<\/em> 19,41-42). Parfois J\u00e9sus soupire profond\u00e9ment devant les personnes qui ne savent pas le comprendre (<em>Mc<\/em> 8,12) ou devant des malades (<em>Mc<\/em> 7,34). J\u00e9sus ne cherche pas l\u2019impassibilit\u00e9, la r\u00e9signation devant le mal, la douleur et la mort. Au contraire, J\u00e9sus cherche la pl\u00e9nitude de la vie. Par cons\u00e9quent, au lieu d\u2019exhorter \u00e0 la r\u00e9signation, J\u00e9sus d\u00e9clare heureux ceux qui pleurent. Celles et ceux qui expriment leur propre douleur sont d\u00e9clar\u00e9s heureux et d\u00e9clar\u00e9s pr\u00eats \u00e0 recevoir la consolation.<\/p>\n<p>Mais comment cela est-il possible ? On peut prendre en consid\u00e9ration le cas de la mort d\u2019une personne qui pour moi compte beaucoup. Dans mes larmes, j\u2019exprime la douleur parce qu\u2019une personne a \u00e9t\u00e9 enlev\u00e9e, parce que, \u00e0 une personne, la vie a \u00e9t\u00e9 enlev\u00e9e. Mais dans mes larmes, j\u2019exprime aussi la douleur parce que, avec la mort de l\u2019autre, d\u2019une personne qui m\u2019est ch\u00e8re, une partie importante de ma vie m\u2019a \u00e9t\u00e9 soustraite. Beaucoup de ma vitalit\u00e9, c\u2019est perdu. Et dans mes pleurs, je ne me r\u00e9signe pas \u00e0 la perte de la vie. J\u2019exprime enti\u00e8rement ma passion pour la vie dans sa totalit\u00e9. Et J\u00e9sus d\u00e9clar\u00e9 heureux ceux qui pleurent parce qu\u2019eux, dans leur passion pour ce qui vit, sont affectionn\u00e9s \u00e0 la vie elle-m\u00eame. Voil\u00e0 pourquoi pleurer c\u2019est se mettre en relation, d\u2019une fa\u00e7on tr\u00e8s passionn\u00e9e, avec Dieu lui-m\u00eame, Celui qui donne la vie<a href=\"#_ftn2\" name=\"_ftnref2\">[2]<\/a>.<\/p>\n<p>Cette B\u00e9atitude \u00e9voque &#8211; indirectement &#8211; une page du livre d\u2019Isa\u00efe, le chapitre 61. Dans ce chapitre, le serviteur du Seigneur d\u00e9clare\u00a0:<\/p>\n<p><sup>1<\/sup> Le souffle du Seigneur Yahweh est sur moi\u00a0<\/p>\n<p>parce que Yahweh m\u2019a oint pour porter la bonne nouvelle aux humbles\u00a0;<\/p>\n<p>il m\u2019a envoy\u00e9 pour gu\u00e9rir ceux qui ont le c\u0153ur bris\u00e9,<\/p>\n<p>pour proclamer aux d\u00e9port\u00e9s \u00ab\u00a0Vous \u00eates libres\u00a0\u00bb,<\/p>\n<p>et aux prisonniers \u00ab\u00a0Vous allez recevoir la lumi\u00e8re du jour\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p><sup>2<\/sup> Il m\u2019a envoy\u00e9 pour proclamer\u00a0:<\/p>\n<p>\u00ab\u00a0C\u2019est l\u2019ann\u00e9e o\u00f9 vous verrez la bont\u00e9 de Yahweh\u00a0!,<\/p>\n<p>C\u2019est le jour o\u00f9 notre Dieu se vengera de ses ennemis\u00a0!\u00a0\u00bb<\/p>\n<p>Il m\u2019a envoy\u00e9 pour consoler tous ceux qui s\u2019affligent. (<em>Is<\/em> 61,1-2).<\/p>\n<p>Dans cette page, l\u2019auteur s\u2019exprime avec la premi\u00e8re personne de singulier\u00a0: \u00ab\u00a0Le souffle du Seigneur Yahweh est sur moi\u00a0\u00bb. Cette expression peut faire penser \u00e0 un proph\u00e8te ou bien au \u00ab\u00a0serviteur\u00a0\u00bb du Seigneur \u00e9voqu\u00e9 dans le chapitre 42 du livre d\u2019Isa\u00efe. Mais la mention du verbe \u00ab\u00a0oindre\u00a0\u00bb fait penser surtout au Messie qui va porter un beau message pour les humili\u00e9s et pour les pauvres<a href=\"#_ftn3\" name=\"_ftnref3\">[3]<\/a>.<\/p>\n<p>Quant au texte de Mathieu, nous retrouvons les m\u00eames expressions \u00ab\u00a0consoler\u00a0\u00bb et \u00ab\u00a0ceux qui s\u2019affligent\u00a0\u00bb, conform\u00e9ment \u00e0 la traduction grecque du verset 2 du livre d\u2019Isa\u00efe. Mais, dans l\u2019\u00c9vangile, le verbe \u00ab\u00a0consoler\u00a0\u00bb est utilis\u00e9 \u00e0 l\u2019indicatif futur passif\u00a0: \u00ab\u00a0ils seront consol\u00e9s\u00a0\u00bb. Et la relation entre \u00ab\u00a0consoler\u00a0\u00bb et \u00ab\u00a0afflig\u00e9s\u00a0\u00bb exprime la correspondance entre l\u2019action de J\u00e9sus et celle du proph\u00e8te\u00a0: ces deux personnes proclament l\u2019action de Dieu\u00a0<a href=\"#_ftn4\" name=\"_ftnref4\">[4]<\/a>; en effet, les afflig\u00e9s seront consol\u00e9s\u2026 par Dieu.<\/p>\n<p>Oui, dans la Bible, fr\u00e9quemment on utilise la forme verbale passive pour \u00e9voquer, sans le nommer, le compl\u00e9ment d\u2019agent\u00a0: Dieu lui-m\u00eame<a href=\"#_ftn5\" name=\"_ftnref5\">[5]<\/a>. Dieu va certainement accomplir &#8211; et de fa\u00e7on d\u00e9finitive &#8211; cette action lorsqu\u2019il nous accueillera aupr\u00e8s de lui. Mais d\u00e9j\u00e0 avant ce temps-l\u00e0, la consolation de Dieu se manifeste. C\u2019est ce que Paul disait aux chr\u00e9tiens de Corinthe\u00a0: \u00ab\u00a0B\u00e9ni soit Dieu, le P\u00e8re de notre Seigneur J\u00e9sus-Christ, le P\u00e8re des mis\u00e9ricordes et le Dieu de toute consolation\u00a0: il nous console dans toutes nos d\u00e9tresses, pour nous rendre capables de consoler tous ceux qui sont en d\u00e9tresse, par la consolation \u00e0 travers laquelle nous sommes consol\u00e9s par Dieu\u00a0\u00bb. ( <em>2<\/em> <em>Cor<\/em> 1,3-4). Gr\u00e2ce \u00e0 cette affirmation de Paul, nous pouvons conclure nos remarques sur la deuxi\u00e8me B\u00e9atitude de l\u2019\u00c9vangile en soulignant que la consolation de Dieu commence \u00e0 se r\u00e9aliser d\u00e9j\u00e0 dans l&#8217;histoire, et aussi \u00e0 travers les actions de la communaut\u00e9 chr\u00e9tienne, gr\u00e2ce au fait qu\u2019elle interpr\u00e8te fid\u00e8lement le choix de Dieu en faveur des personnes qui vivent une situation de d\u00e9tresse et d\u2019affliction<a href=\"#_ftn6\" name=\"_ftnref6\">[6]<\/a>.<\/p>\n<p>Apr\u00e8s ces consid\u00e9rations sur la Bible, c\u2019est le moment de prendre en main le Coran. Et, pendant cette semaine, je veux lire avec toi, ma ch\u00e8re, mon ami, une petite section de la <em>Sourate<\/em> 41, titr\u00e9e \u00ab\u00a0[\u00c9criture aux] versets d\u00e9taill\u00e9s\u00a0\u00bb (\u00ab\u00a0Fussilat\u00a0\u00bb en arabe). Voici d\u2019abord une traduction.<\/p>\n<p><sup>30<\/sup> Ceux qui ont affirm\u00e9\u00a0: \u00ab\u00a0Notre Seigneur est Dieu\u00a0!\u00a0\u00bb et ont une vie conforme [\u00e0 leur foi], les anges descendront vers eux [et leur diront]\u00a0; \u00ab\u00a0N\u2019ayez pas peur et ne vous affligez pas\u00a0! [Nous vous annon\u00e7ons] la bonne nouvelle du paradis qui vous \u00e9tait promis. <sup>31<\/sup> Nous sommes pour vous des amis en la vie sur terre et dans l\u2019au-del\u00e0. Vous aurez en la derni\u00e8re demeure tout ce que vos \u00e2mes d\u00e9sirent, tout ceux que vous demandez.\u00a0\u00bb <sup>32<\/sup> [Tel est] l\u2019accueil que vous r\u00e9serve un [h\u00f4te] tr\u00e8s cl\u00e9ment et tr\u00e8s compatissant. <sup>33<\/sup> Qui [pourrait donc] tenir le langage plus beau que celui qui appelle [les hommes] \u00e0 Dieu, fait \u0153uvre pie et d\u00e9clare\u00a0: \u00ab\u00a0Je suis musulman, parmi les pacifiques\u00a0\u00bb\u00a0? ( <em>Sourate<\/em> 41,30-33).<\/p>\n<p>Le verset 30 vise \u2019Ab\u00fb Bakr\u00a0: ce collaborateur de Muhammad, malgr\u00e9 les pers\u00e9cutions, est demeur\u00e9 ferme dans sa foi, en pens\u00e9es et en actes<a href=\"#_ftn7\" name=\"_ftnref7\">[7]<\/a>. Dans ce verset, pour \u2019Ab\u00fb Bakr\u00a0 et aussi pour chacune et chacun de nous, vaut l\u2019imp\u00e9ratif \u00ab\u00a0N\u2019ayez pas peur et ne vous affligez pas\u00a0!\u00a0\u00bb. Et cet imp\u00e9ratif n\u00e9gatif &#8211; avec le verbe \u00ab\u00a0s\u2019affliger\u00a0\u00bb (\u00ab\u00a0hazina\u00a0\u00bb en arabe) &#8211; r\u00e9sonne plusieurs fois dans le Coran<a href=\"#_ftn8\" name=\"_ftnref8\">[8]<\/a>. M\u00eame dans une situation tr\u00e8s douloureuse, Dieu est celui qui nous ouvre un chemin vers la b\u00e9atitude en nous soutenant \u00ab\u00a0en la vie sur terre et dans l\u2019au-del\u00e0\u00a0\u00bb (v. 31).<\/p>\n<p>Quant aux derniers mots du verset 33, je veux citer Andr\u00e9 Chouraqui (1917-2007), un Juif qui &#8211; traduisant le Coran &#8211; \u00e9crit\u00a0: \u00ab\u00a0 <em>Des pacifi\u00e9s,<\/em> <em>muslim\u00eena<\/em>\u00a0: des \u00ab\u00a0musulmans\u00a0\u00bb, mot qui d\u00e9rive de la racine <em>sal\u00e2m<\/em>, paix. Plut\u00f4t que la soumission, le terme et ses d\u00e9riv\u00e9s, y compris <em>isl\u00e2m<\/em>, connotent la paix, la pacification de l\u2019homme en lui-m\u00eame et dans ses rapports avec Allah et ses prochains\u00a0\u00bb<a href=\"#_ftn9\" name=\"_ftnref9\">[9]<\/a>.<\/p>\n<p>C\u2019est le moment de conclure\u00a0: accueillons donc avec joie la parole de J\u00e9sus et le message de la Bible et du Coran, un message qui nous unit et nous encourage. Amicalement.<\/p>\n<p><em>Renzo<br \/><br \/><\/em><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/absi.ch\/new\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Care\u0302me-2023-3e\u0300me-s.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>&gt; testo (pdf)<\/em><\/a><\/p>\n<hr \/>\n<p><a href=\"#_ftnref1\" name=\"_ftn1\">[1]<\/a> Cet enseignement, on peut le lire dans <em>Siracide<\/em> 38,16-23.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref2\" name=\"_ftn2\">[2]<\/a> Cf. R. Petraglio \u2013 R. Fabbri, <em>Le Beatitudini: sinfonia dei folli<\/em>, EMI, Bologna, 1987, pp. 55s.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref3\" name=\"_ftn3\">[3]<\/a> Cf. A. Mello, <em>Isaia. Introduzione, traduzione e commento<\/em>, San Paolo, Cinisello Balsamo (Milano), 2012, p. 411 qui cite <em>Luc<\/em> 4,16-21 o\u00f9 J\u00e9sus utilise ce texte d\u2019Isa\u00efe pour se pr\u00e9senter dans la synagogue de Nazareth.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref4\" name=\"_ftn4\">[4]<\/a> Ainsi F. De Carlo, <em>Vangelo secondo Matteo. Nuova versione, introduzione e commento<\/em>, Paoline, Milano, 2016, p. 192.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref5\" name=\"_ftn5\">[5]<\/a> Cf. G. Ravasi, <em>Le Beatitudini. Il pi\u00f9 grande discorso all\u2019umanit\u00e0 di ogni tempo<\/em>, Mondadori, Milano, 2016, p. 67.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref6\" name=\"_ftn6\">[6]<\/a> Ainsi S. Grasso, <em>Il Vangelo di Matteo: commento esegetico e teologico<\/em>, Citt\u00e0 Nuova, Roma, 2014, p. 147. Cf. aussi O. Schmitz, <em>Parakaleo, paraklesis<\/em>, dans <em>Grande lessico del Nuovo Testamento<\/em>, fondato da G. Kittel, continuato da G. Friedrich, Vol. IX, Paideia, Brescia, 1974, col. 669-673.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref7\" name=\"_ftn7\">[7]<\/a> Ainsi Si Hamza Boubakeur, <em>Le Coran. <\/em><em>Traduction et commentaire<\/em>, Maisonneuve &amp; Larose, Paris, 1995, p. 1487.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref8\" name=\"_ftn8\">[8]<\/a> Cf. A. Godin et R. Foehrl\u00e9, <em>Coran th\u00e9matique. Classification th\u00e9matique des versets du Saint Coran<\/em>, \u00c9ditions Al Qalam, Paris, 2004, p. 312s.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref9\" name=\"_ftn9\">[9]<\/a> Ainsi dans <em>Le Coran, l\u2019Appel<\/em>, traduit et comment\u00e9 par A. Chouraqui, \u00c9ditions Robert Laffont, Paris, 1990, p. 63 en commentant le verset 128 de la <em>Sourate<\/em> 2.<\/p>    <\/div>\n<\/div>\n<!-- \/module text -->\n\t        <\/div>\n\t    \t<\/div>\n\t\t    <\/div>\n\t    <!-- \/row_inner -->\n\t<\/div>\n\t<!-- \/module_row -->\n\t<\/div>\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ceux qui s\u2019affligent seront consol\u00e9s \u00a0 Nous sommes \u00e0 la troisi\u00e8me semaine de Car\u00eame et, pendant ces jours, je veux m\u2019arr\u00eater avec toi, ma ch\u00e8re, mon ami, sur la deuxi\u00e8me B\u00e9atitude. Voici d\u2019abord une traduction\u00a0: Heureux et en marche ceux qui s\u2019affligent, car eux ils seront consol\u00e9s (Mt 5,4). Devant cette phrase, il faut d\u2019abord [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":8691,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[130,199,208],"tags":[],"class_list":["post-17776","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-quaresima","category-quaresima-quaresima","category-quaresima-2023-quaresima","has-post-title","no-post-date","has-post-category","has-post-tag","has-post-comment","has-post-author",""],"builder_content":"<h3><strong>Ceux qui s\u2019affligent seront consol\u00e9s<\/strong><\/h3> <p>\u00a0<\/p> <p>Nous sommes \u00e0 la troisi\u00e8me semaine de Car\u00eame et, pendant ces jours, je veux m\u2019arr\u00eater avec toi, ma ch\u00e8re, mon ami, sur la deuxi\u00e8me B\u00e9atitude. Voici d\u2019abord une traduction\u00a0:<\/p> <p>Heureux et en marche ceux qui s\u2019affligent, car eux ils seront consol\u00e9s (<em>Mt<\/em> 5,4).<\/p> <p>Devant cette phrase, il faut d\u2019abord faire attention au verbe grec \u00ab\u00a0pentheo\u00a0\u00bb qui signifie pleurer, \u00eatre dans le deuil, s\u2019affliger, manifester sa douleur devant la mort. Dans l\u2019ancien Isra\u00ebl et aussi dans le monde grec, il y avait la tendance \u00e0 limiter ou \u00e0 effacer enti\u00e8rement les manifestations de douleur. Pour Isra\u00ebl, on peut penser au Siracide, un sage qui - au deuxi\u00e8me si\u00e8cle avant la naissance de J\u00e9sus - enseignait aux jeunes \u00e0 limiter ces manifestations de la douleur<a href=\"#_ftn1\" name=\"_ftnref1\">[1]<\/a>. En effet, la tentative du Siracide est celle de limiter au maximum l\u2019expression de la douleur et aussi l\u2019exp\u00e9rience int\u00e9rieure de la douleur. La pens\u00e9e que la mort est in\u00e9vitable et que la douleur ne sert ni au mort ni \u00e0 toi devrait r\u00e9ussir \u00e0 chasser ou \u00e0 limiter la douleur. Et, dans le monde grec, la doctrine des sto\u00efciens est encore plus forte\u00a0: le vrai sage devrait \u00eatre impassible ou, au moins, capable de se auto-conditionner.<\/p> <p>Quant \u00e0 J\u00e9sus, il prend un chemin diff\u00e9rent. Il affirme \u00ab\u00a0heureux et en marche ceux qui s\u2019affligent\u00a0\u00bb. Et le Nouveau Testament - dans certains textes - nous parle aussi des pleurs de J\u00e9sus. Quand il voit Marie pleurer pour la mort de Lazare, lui aussi, il pleure (<em>Jean<\/em> 11,33-35). Et, s\u2019approchant de J\u00e9rusalem, \u00ab\u00a0voyant la ville, J\u00e9sus pleura sur elle en disant\u00a0: Ah\u00a0! Si tu avais su reconna\u00eetre, m\u00eame toi, en ce jour-ci, ce qui procure la paix\u00a0!\u00a0\u00bb (<em>Luc<\/em> 19,41-42). Parfois J\u00e9sus soupire profond\u00e9ment devant les personnes qui ne savent pas le comprendre (<em>Mc<\/em> 8,12) ou devant des malades (<em>Mc<\/em> 7,34). J\u00e9sus ne cherche pas l\u2019impassibilit\u00e9, la r\u00e9signation devant le mal, la douleur et la mort. Au contraire, J\u00e9sus cherche la pl\u00e9nitude de la vie. Par cons\u00e9quent, au lieu d\u2019exhorter \u00e0 la r\u00e9signation, J\u00e9sus d\u00e9clare heureux ceux qui pleurent. Celles et ceux qui expriment leur propre douleur sont d\u00e9clar\u00e9s heureux et d\u00e9clar\u00e9s pr\u00eats \u00e0 recevoir la consolation.<\/p> <p>Mais comment cela est-il possible ? On peut prendre en consid\u00e9ration le cas de la mort d\u2019une personne qui pour moi compte beaucoup. Dans mes larmes, j\u2019exprime la douleur parce qu\u2019une personne a \u00e9t\u00e9 enlev\u00e9e, parce que, \u00e0 une personne, la vie a \u00e9t\u00e9 enlev\u00e9e. Mais dans mes larmes, j\u2019exprime aussi la douleur parce que, avec la mort de l\u2019autre, d\u2019une personne qui m\u2019est ch\u00e8re, une partie importante de ma vie m\u2019a \u00e9t\u00e9 soustraite. Beaucoup de ma vitalit\u00e9, c\u2019est perdu. Et dans mes pleurs, je ne me r\u00e9signe pas \u00e0 la perte de la vie. J\u2019exprime enti\u00e8rement ma passion pour la vie dans sa totalit\u00e9. Et J\u00e9sus d\u00e9clar\u00e9 heureux ceux qui pleurent parce qu\u2019eux, dans leur passion pour ce qui vit, sont affectionn\u00e9s \u00e0 la vie elle-m\u00eame. Voil\u00e0 pourquoi pleurer c\u2019est se mettre en relation, d\u2019une fa\u00e7on tr\u00e8s passionn\u00e9e, avec Dieu lui-m\u00eame, Celui qui donne la vie<a href=\"#_ftn2\" name=\"_ftnref2\">[2]<\/a>.<\/p> <p>Cette B\u00e9atitude \u00e9voque - indirectement - une page du livre d\u2019Isa\u00efe, le chapitre 61. Dans ce chapitre, le serviteur du Seigneur d\u00e9clare\u00a0:<\/p> <p><sup>1<\/sup> Le souffle du Seigneur Yahweh est sur moi\u00a0<\/p> <p>parce que Yahweh m\u2019a oint pour porter la bonne nouvelle aux humbles\u00a0;<\/p> <p>il m\u2019a envoy\u00e9 pour gu\u00e9rir ceux qui ont le c\u0153ur bris\u00e9,<\/p> <p>pour proclamer aux d\u00e9port\u00e9s \u00ab\u00a0Vous \u00eates libres\u00a0\u00bb,<\/p> <p>et aux prisonniers \u00ab\u00a0Vous allez recevoir la lumi\u00e8re du jour\u00a0\u00bb.<\/p> <p><sup>2<\/sup> Il m\u2019a envoy\u00e9 pour proclamer\u00a0:<\/p> <p>\u00ab\u00a0C\u2019est l\u2019ann\u00e9e o\u00f9 vous verrez la bont\u00e9 de Yahweh\u00a0!,<\/p> <p>C\u2019est le jour o\u00f9 notre Dieu se vengera de ses ennemis\u00a0!\u00a0\u00bb<\/p> <p>Il m\u2019a envoy\u00e9 pour consoler tous ceux qui s\u2019affligent. (<em>Is<\/em> 61,1-2).<\/p> <p>Dans cette page, l\u2019auteur s\u2019exprime avec la premi\u00e8re personne de singulier\u00a0: \u00ab\u00a0Le souffle du Seigneur Yahweh est sur moi\u00a0\u00bb. Cette expression peut faire penser \u00e0 un proph\u00e8te ou bien au \u00ab\u00a0serviteur\u00a0\u00bb du Seigneur \u00e9voqu\u00e9 dans le chapitre 42 du livre d\u2019Isa\u00efe. Mais la mention du verbe \u00ab\u00a0oindre\u00a0\u00bb fait penser surtout au Messie qui va porter un beau message pour les humili\u00e9s et pour les pauvres<a href=\"#_ftn3\" name=\"_ftnref3\">[3]<\/a>.<\/p> <p>Quant au texte de Mathieu, nous retrouvons les m\u00eames expressions \u00ab\u00a0consoler\u00a0\u00bb et \u00ab\u00a0ceux qui s\u2019affligent\u00a0\u00bb, conform\u00e9ment \u00e0 la traduction grecque du verset 2 du livre d\u2019Isa\u00efe. Mais, dans l\u2019\u00c9vangile, le verbe \u00ab\u00a0consoler\u00a0\u00bb est utilis\u00e9 \u00e0 l\u2019indicatif futur passif\u00a0: \u00ab\u00a0ils seront consol\u00e9s\u00a0\u00bb. Et la relation entre \u00ab\u00a0consoler\u00a0\u00bb et \u00ab\u00a0afflig\u00e9s\u00a0\u00bb exprime la correspondance entre l\u2019action de J\u00e9sus et celle du proph\u00e8te\u00a0: ces deux personnes proclament l\u2019action de Dieu\u00a0<a href=\"#_ftn4\" name=\"_ftnref4\">[4]<\/a>; en effet, les afflig\u00e9s seront consol\u00e9s\u2026 par Dieu.<\/p> <p>Oui, dans la Bible, fr\u00e9quemment on utilise la forme verbale passive pour \u00e9voquer, sans le nommer, le compl\u00e9ment d\u2019agent\u00a0: Dieu lui-m\u00eame<a href=\"#_ftn5\" name=\"_ftnref5\">[5]<\/a>. Dieu va certainement accomplir - et de fa\u00e7on d\u00e9finitive - cette action lorsqu\u2019il nous accueillera aupr\u00e8s de lui. Mais d\u00e9j\u00e0 avant ce temps-l\u00e0, la consolation de Dieu se manifeste. C\u2019est ce que Paul disait aux chr\u00e9tiens de Corinthe\u00a0: \u00ab\u00a0B\u00e9ni soit Dieu, le P\u00e8re de notre Seigneur J\u00e9sus-Christ, le P\u00e8re des mis\u00e9ricordes et le Dieu de toute consolation\u00a0: il nous console dans toutes nos d\u00e9tresses, pour nous rendre capables de consoler tous ceux qui sont en d\u00e9tresse, par la consolation \u00e0 travers laquelle nous sommes consol\u00e9s par Dieu\u00a0\u00bb. ( <em>2<\/em> <em>Cor<\/em> 1,3-4). Gr\u00e2ce \u00e0 cette affirmation de Paul, nous pouvons conclure nos remarques sur la deuxi\u00e8me B\u00e9atitude de l\u2019\u00c9vangile en soulignant que la consolation de Dieu commence \u00e0 se r\u00e9aliser d\u00e9j\u00e0 dans l'histoire, et aussi \u00e0 travers les actions de la communaut\u00e9 chr\u00e9tienne, gr\u00e2ce au fait qu\u2019elle interpr\u00e8te fid\u00e8lement le choix de Dieu en faveur des personnes qui vivent une situation de d\u00e9tresse et d\u2019affliction<a href=\"#_ftn6\" name=\"_ftnref6\">[6]<\/a>.<\/p> <p>Apr\u00e8s ces consid\u00e9rations sur la Bible, c\u2019est le moment de prendre en main le Coran. Et, pendant cette semaine, je veux lire avec toi, ma ch\u00e8re, mon ami, une petite section de la <em>Sourate<\/em> 41, titr\u00e9e \u00ab\u00a0[\u00c9criture aux] versets d\u00e9taill\u00e9s\u00a0\u00bb (\u00ab\u00a0Fussilat\u00a0\u00bb en arabe). Voici d\u2019abord une traduction.<\/p> <p><sup>30<\/sup> Ceux qui ont affirm\u00e9\u00a0: \u00ab\u00a0Notre Seigneur est Dieu\u00a0!\u00a0\u00bb et ont une vie conforme [\u00e0 leur foi], les anges descendront vers eux [et leur diront]\u00a0; \u00ab\u00a0N\u2019ayez pas peur et ne vous affligez pas\u00a0! [Nous vous annon\u00e7ons] la bonne nouvelle du paradis qui vous \u00e9tait promis. <sup>31<\/sup> Nous sommes pour vous des amis en la vie sur terre et dans l\u2019au-del\u00e0. Vous aurez en la derni\u00e8re demeure tout ce que vos \u00e2mes d\u00e9sirent, tout ceux que vous demandez.\u00a0\u00bb <sup>32<\/sup> [Tel est] l\u2019accueil que vous r\u00e9serve un [h\u00f4te] tr\u00e8s cl\u00e9ment et tr\u00e8s compatissant. <sup>33<\/sup> Qui [pourrait donc] tenir le langage plus beau que celui qui appelle [les hommes] \u00e0 Dieu, fait \u0153uvre pie et d\u00e9clare\u00a0: \u00ab\u00a0Je suis musulman, parmi les pacifiques\u00a0\u00bb\u00a0? ( <em>Sourate<\/em> 41,30-33).<\/p> <p>Le verset 30 vise \u2019Ab\u00fb Bakr\u00a0: ce collaborateur de Muhammad, malgr\u00e9 les pers\u00e9cutions, est demeur\u00e9 ferme dans sa foi, en pens\u00e9es et en actes<a href=\"#_ftn7\" name=\"_ftnref7\">[7]<\/a>. Dans ce verset, pour \u2019Ab\u00fb Bakr\u00a0 et aussi pour chacune et chacun de nous, vaut l\u2019imp\u00e9ratif \u00ab\u00a0N\u2019ayez pas peur et ne vous affligez pas\u00a0!\u00a0\u00bb. Et cet imp\u00e9ratif n\u00e9gatif - avec le verbe \u00ab\u00a0s\u2019affliger\u00a0\u00bb (\u00ab\u00a0hazina\u00a0\u00bb en arabe) - r\u00e9sonne plusieurs fois dans le Coran<a href=\"#_ftn8\" name=\"_ftnref8\">[8]<\/a>. M\u00eame dans une situation tr\u00e8s douloureuse, Dieu est celui qui nous ouvre un chemin vers la b\u00e9atitude en nous soutenant \u00ab\u00a0en la vie sur terre et dans l\u2019au-del\u00e0\u00a0\u00bb (v. 31).<\/p> <p>Quant aux derniers mots du verset 33, je veux citer Andr\u00e9 Chouraqui (1917-2007), un Juif qui - traduisant le Coran - \u00e9crit\u00a0: \u00ab\u00a0 <em>Des pacifi\u00e9s,<\/em> <em>muslim\u00eena<\/em>\u00a0: des \u00ab\u00a0musulmans\u00a0\u00bb, mot qui d\u00e9rive de la racine <em>sal\u00e2m<\/em>, paix. Plut\u00f4t que la soumission, le terme et ses d\u00e9riv\u00e9s, y compris <em>isl\u00e2m<\/em>, connotent la paix, la pacification de l\u2019homme en lui-m\u00eame et dans ses rapports avec Allah et ses prochains\u00a0\u00bb<a href=\"#_ftn9\" name=\"_ftnref9\">[9]<\/a>.<\/p> <p>C\u2019est le moment de conclure\u00a0: accueillons donc avec joie la parole de J\u00e9sus et le message de la Bible et du Coran, un message qui nous unit et nous encourage. Amicalement.<\/p> <p><em>Renzo<br \/><br \/><\/em><\/p> <p><a href=\"https:\/\/absi.ch\/new\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/Care\u0302me-2023-3e\u0300me-s.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>&gt; testo (pdf)<\/em><\/a><\/p> <hr \/> <p><a href=\"#_ftnref1\" name=\"_ftn1\">[1]<\/a> Cet enseignement, on peut le lire dans <em>Siracide<\/em> 38,16-23.<\/p> <p><a href=\"#_ftnref2\" name=\"_ftn2\">[2]<\/a> Cf. R. Petraglio \u2013 R. Fabbri, <em>Le Beatitudini: sinfonia dei folli<\/em>, EMI, Bologna, 1987, pp. 55s.<\/p> <p><a href=\"#_ftnref3\" name=\"_ftn3\">[3]<\/a> Cf. A. Mello, <em>Isaia. Introduzione, traduzione e commento<\/em>, San Paolo, Cinisello Balsamo (Milano), 2012, p. 411 qui cite <em>Luc<\/em> 4,16-21 o\u00f9 J\u00e9sus utilise ce texte d\u2019Isa\u00efe pour se pr\u00e9senter dans la synagogue de Nazareth.<\/p> <p><a href=\"#_ftnref4\" name=\"_ftn4\">[4]<\/a> Ainsi F. De Carlo, <em>Vangelo secondo Matteo. Nuova versione, introduzione e commento<\/em>, Paoline, Milano, 2016, p. 192.<\/p> <p><a href=\"#_ftnref5\" name=\"_ftn5\">[5]<\/a> Cf. G. Ravasi, <em>Le Beatitudini. Il pi\u00f9 grande discorso all\u2019umanit\u00e0 di ogni tempo<\/em>, Mondadori, Milano, 2016, p. 67.<\/p> <p><a href=\"#_ftnref6\" name=\"_ftn6\">[6]<\/a> Ainsi S. Grasso, <em>Il Vangelo di Matteo: commento esegetico e teologico<\/em>, Citt\u00e0 Nuova, Roma, 2014, p. 147. Cf. aussi O. Schmitz, <em>Parakaleo, paraklesis<\/em>, dans <em>Grande lessico del Nuovo Testamento<\/em>, fondato da G. Kittel, continuato da G. Friedrich, Vol. IX, Paideia, Brescia, 1974, col. 669-673.<\/p> <p><a href=\"#_ftnref7\" name=\"_ftn7\">[7]<\/a> Ainsi Si Hamza Boubakeur, <em>Le Coran. <\/em><em>Traduction et commentaire<\/em>, Maisonneuve &amp; Larose, Paris, 1995, p. 1487.<\/p> <p><a href=\"#_ftnref8\" name=\"_ftn8\">[8]<\/a> Cf. A. Godin et R. Foehrl\u00e9, <em>Coran th\u00e9matique. Classification th\u00e9matique des versets du Saint Coran<\/em>, \u00c9ditions Al Qalam, Paris, 2004, p. 312s.<\/p> <p><a href=\"#_ftnref9\" name=\"_ftn9\">[9]<\/a> Ainsi dans <em>Le Coran, l\u2019Appel<\/em>, traduit et comment\u00e9 par A. Chouraqui, \u00c9ditions Robert Laffont, Paris, 1990, p. 63 en commentant le verset 128 de la <em>Sourate<\/em> 2.<\/p>","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/absi.ch\/new\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17776","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/absi.ch\/new\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/absi.ch\/new\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/absi.ch\/new\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/absi.ch\/new\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=17776"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/absi.ch\/new\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17776\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":17780,"href":"https:\/\/absi.ch\/new\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17776\/revisions\/17780"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/absi.ch\/new\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8691"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/absi.ch\/new\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17776"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/absi.ch\/new\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=17776"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/absi.ch\/new\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=17776"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}